bilabial | labiodental | labiovelar | dental | alveolar | palatoalveolar | palatal | velar | glottal | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
plosive | p b | t d | k g | ||||||
pasale | m | n | ŋ | ||||||
fricative | f v | θ ð | s z | ʃ ʒ | h | ||||
approximant | w | ɹ | j | ||||||
lateral approximant | l | ||||||||
affricate | ʧ ʤ |
bilabial | labiodental | labiovelar | dental | alveolar | palatoalveolar | palatal | velar | glottal | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
plosive | Pp Bb | Tt Dd | Kk Gg | ||||||
pasale | Mm | Nn | NGng | ||||||
fricative | Ff Vv | Þþ Ðð | Ss Zz | Xx | Hh | ||||
approximant | Ww | Rr | Yy | ||||||
lateral approximant | Ll | ||||||||
affricate | Cc Jj |
monophthongs | front (unrounded) | centre | back | |||
---|---|---|---|---|---|---|
short | long | short | long | short | long | |
high | ɪ | iː | ʊ | uː | ||
mid | ə | |||||
low-mid | ɛ | ɜː | ʌ | ɔː | ||
low | æ | ɒ | ɑː |
monophthongs | front (unrounded) | centre | back | |||
---|---|---|---|---|---|---|
short | long | short | long | short | long | |
high | Ii | IEie | Uu | UUuu | ||
mid | [1] | |||||
low-mid | Ee | [2] | Öö | OOoo | ||
low | Aa | Oo | AAaa[3] |
Notes:
diphthongs | 2nd close front | 2nd close back | 2nd centre |
---|---|---|---|
1st close front | juː | ɪə | |
1st mid front | eɪ | ɛə | |
1st mid centre | əʊ | ||
1st open | aɪ | aʊ | |
1st back rounded | ɔɪ | ʊə |
diphthongs | 2nd close front | 2nd close back | 2nd centre |
---|---|---|---|
1st close front | Üü[1] | [2] | |
1st mid front | Ää | [2] | |
1st mid centre | Øø | ||
1st open | ai | au | |
1st back rounded | oi | [2] |
Here are alternative ways to write the non-ASCII letters when they are unavailable:
Wenn es passiert | Wen it hapenz |
---|---|
Ein Herzschlag nur für mich und die, die bei mir sind Augen auf, schaut euch das an Wer dafür keine Tränen hat wird morgen blind Wenn ihr das nicht liebt, was dann Jeder liebe das so viel er kann |
A hartbiet jöst for mi and ðøs hu ar wið mi Øpen ür ais, täk a luk at it Huuever haz no tiers for it wil gø blaind tumorø If ü døn't löv it, ðen wot Evriewön xud löv it as möc az hi kan |
Ein, ein Blitzschlag nur für mich und die, die bei mir sind Wer jetzt zweifelt sieht nicht klar Ganz egal wie viel davon die Zeit sich nimmt Wer jetzt blinzelt war nicht da |
A laitning straik jöst for mi and ðøz hu ar wið mi Huuever nau dauts döz not sie klierlie No mater hau möc ov it taim täkz awä Huuever nau blinkz woz not ðer |
Vielleicht ist es wirklich nur ein Jahr Aber ich will niemals fragen wo ich war Wo war ich als das wahr war |
Mäbi it is riilie jöst a yir Böt i never wont tu aask wer i woz Wer woz i wen ðat woz truu |
Ich will da sein Wenn die Zeit einfriert Ich will da sein Wenn sie explodiert Und wenn sich dabei mein Verstand verliert Ich will da sein Wenn es passiert |
I wont tu bi ðer Wen taim friezez øver I wont tu bi ðer Wen taim eksplødz And if in ði prøses I luuz mai maind I wont tu bi ðer Wen it hapenz |
Ein Herz, ein Schlag, ein Blitz für die, die einsam sind Augen auf, schaut euch das an Wollt ihr wirklich zahlen wie die Zeit verrinnt Wenn die Welt auch so was kann |
A hart, a biet, a þönderbolt for ðøz hu ar lønlie Øpen ür ais, täk a luk at it Du ü riilie wont tu woc taim trikl awä If ði world kan du söc a þing |
Vieleicht ist es wirklich nur ein Jahr Aber ich will niemals fragen wo ich war Wo war ich als das wahr war |
Mäbi it is riilie jöst a yir Böt i never wont tu aask wer i woz Wer woz i wen ðat woz truu |
Ich will da sein (...) |
Echolot | Sønar |
---|---|
Halt still Das Bett ist ein Floß und ich will raus aufs Meer, komm, schneid es los schau unter uns flüssiges Blei graue Schatten ziehen träge vorbei |
Hold stil Ði bed iz a raaft and i wont tu gø aut akros ði sie, köm, köt it luus luk önder ös molten led grä xadøs ar paasing slølie bai |
Sterne und Wasser Und wir dazwischen Komm, wir schwimmen mit den großen Fischen |
Stars and waater And ös in betwien Köm, wi wil swim wið ði big fix |
Ich seh dein Herz Dein Echolot Schlägt Wellen in die See Ich seh dein Herz Ich weiß wir gehen Tiefer auf den Grund |
I sie ür hart Ür sønar Bieting wävs in ði sie I sie ür hart I nø wi'r gøing Tu get tu ði botom ov it aal |
Komm, schau Um uns tanzt glitzernd der Staub Wir sinken selig und taub, stumm wartend und leise ziehen die Schatten engere Kreise |
Köm, luk Araund ös ði glitering döst iz daansing Wi'r sinking blesid and def, dum wäting and softlie ði xadøs ar drooing taiter sirkls |
Sterne und Wasser Und wir dazwischen Komm, wir schwimmen mit den großen Fischen |
Stars and waater And ös in betwien Köm, wi wil swim wið ði big fix |
Ich seh dein Herz Dein Echolot Schlägt Wellen in die See Ich seh dein Herz Das bisschen Rot Tut nicht lange weh Ich seh dein Herz Bleib noch nicht stehen Ich häng an deinem Mund Ich seh dein Herz Ich weiß wir gehen Tiefer auf den Grund |
I sie ür hart Ür sønar Bieting wävs in ði sie I sie ür hart Ðat bit ov red Dözn't hurt for long I sie ür hart Døn't stä standing I'm hanging on ür mauþ I sie ür hart I nø wi'r gøing Tu get tu ði botom ov it aal |
Von hier an blind | Blaind from hir on |
---|---|
Zwischen zwei Fragen In der Lücke zwischen zwei Tagen blieb nichts mehr zu sagen Kein Leid mehr zu beklagen und ich Nahm den Wagen Und ging vor ihm in die Knie Ich sagte: Ich weiß nicht weiter War ich noch nie |
Betwien tuu kwestyons In ði gap betwien tuu däs remäned nöþing mor tu sä No mor tröbl tu komplän ov and i Tök ði kar And bent mai nie befor it I sed: I'm at a los I hav never bien (farðer) |
Ich und der Wagen Und der Bienenschwarm im Magen Und die Straße, die zu schlagen war Wir haben uns vertragen, aber Vor zwei Tagen Ging der Wagen in die Knie |
Mi and ði kar And ði sworm ov bies in mai stömak And ði rød tu bi foløed Wi hav got along tugeðer, böt Tuu däs agø Ði kar bent ði nie |
Er sagte: Ich weiß nicht weiter War ich noch nie |
It sed: I'm at a los I hav never bien (farðer) |
Ich weiß nicht weiter Ich weiß nicht, wo wir sind Ich weiß nicht weiter Von hier an blind Von hier an blind Von hier an |
I'm at a los I døn't nø wer wi ar I'm at a los Blaindlie from hir on Blaindlie from hir on From hir on |
Ich und mein Magen Und der Kopf in meinem Kragen liefen blind getragen von zwei Füßen Die nichts sagen Außer: Gib dich geschlagen Und geh endlich in die Knie Ich sagte: Ich weiß nicht weiter War ich noch nie |
Mi and mai stömak And ði hed in mai kolar ar walking blaindlie karied bai tuu fiet Ðat sä nöþing Eksept: Admit defiet And fainalie bend ði nie I sed: I'm at a los I hav never bien (farðer) |
Ich weiß nicht weiter (...) | |
Und keine tausend Meter draußen vor dem Tor Erklang ein Brausen und es sang ein Männerchor Dann war Stille und dazwischen und davor Setzte die Pause neue Flausen in mein Ohr Und ich |
And not a þauzand mieters aut ðer at ði gät A buum saunded and a mäl kwair sang Ðen ðer woz sailens and betwien ðem and befor Ði pooz put nü nonsens in mai ir And i |
Ich weiß nicht weiter (...) |
Zuhälter | Pimps |
---|---|
Sollen wir uns zügeln? Oh je Stört das beim Bügeln? Okay |
Xöd wi moderät aurselvs? O, no Dös ðat disturb ü wail aiorning? Okä |
Zuhälter, Halt! Zuhälter, Halt! Zuhälter, Halt! Zuhälter, Halt! Zuhälter, haltet euch raus Aus meiner Liebe Raus aus meiner Liebe |
Pimps, stop! Pimps, stop! Pimps, stop! Pimps, stop! Pimps, kiep aut Aut ov mai löv Rait aut ov mai löv |
Ihr schickt meine Liebe auf die Straße In zu engen Hosen In billigen Posen Sie soll ihre Runden drehen Mit den Kunden gehen Und wir sollen verstehen Das ist das kälteste Gewerbe - |
Ü send mai löv ontu ði striets In tuu tait trauzers In ciep pøzes It's söpøsed tu du ði raunds Tu gø wið ði köstomers And wi'r söpøsed tu önderstand It's ði koldest träd - |
Ihr schickt meine Liebe auf die Straße Um für euch zu laufen Sie soll sich verkaufen Sie soll mit jedem mit Ein kleiner Ritt Ist ein großer Schritt für Das kälteste Gewerbe der Welt |
Ü send mai löv ontu ði striets tu rön for ü It's söpøsed tu sel itself It's söpøsed tu go wið evriewön A litl raid Iz a big step for Ði koldest träd in ði world |
Zuhälter, Halt! (...) | |
Ihr schickt meine Lieder auf die Straße In zu engen Hosen In billigen Posen Sie sollen ihre Runden drehen Mit den Kunden gehen Und wir sollen verstehen Das ist das kälteste Gewerbe - |
Ü send mai songs ontu ði striets In tuu tait trauzers In ciep pøses Ðä'r söpøsed tu du ði raunds Tu gø wið ði köstomers And wi'r söpøsed tu önderstand It's ði koldest träd - |
Ihr schickt meine Lieder auf die Straße Um für euch zu laufen Sie sollen sich verkaufen Sie sollen mit jedem mit Ein kleiner Ritt Ist ein großer Schritt für das kälteste Gewerbe der Welt |
Ü send mai songs ontu ði striets Tu rön for ü Ðä'r söpøsed tu sel ðemselvs Ðä'r söpøsed tu gø wið evriewön A litl raid Iz a big step for ði koldest träd in ði world |
Ihr schickt unsre Lieder auf die Straße In zu engen Hosen In billigen Posen Sie sollen ihre Runden drehen Mit den Kunden gehen Und wir sollen verstehen Das ist das kälteste Gewerbe - |
Ü send aur songs ontu ði striets In tuu tait trauzers In ciep pøses Ðä'r söpøsed tu du ði raunds Tu gø wið ði köstomers And wi'r söpøsed tu önderstand It's ði koldest träd - |
Ihr schickt unsre Lieder auf die Straße Um für euch zu laufen Sie sollen sich verkaufen Sie sollen mit jedem mit Ein kleiner Schritt Ist ein Schritt zum Hit für das kälteste Gewerbe der Welt |
Ü send aur songs ontu ði striets Tu rön for ü Ðä'r söpøsed tu sel ðemselvs Ðä'r söpøsed tu gø wið evriewön A litl step Iz a step tuwardz a hit for ði koldest träd in ði world |
Ein Elefant für dich | An elefant for ü |
---|---|
Ich seh uns beide, du bist längst zu schwer Für meine Arme, aber ich geb dich nicht her Ich weiß, deine Monster sind genau wie meine und mit denen bleibt man besser nicht alleine Und ich weiß, ich weiß, ich weiß und frage nicht Halt dich bei mir fest, steig auf, ich trage dich |
I sie ös bøþ, ü'r long sins tuu hevie For mai arms, böt I'm not giving ü awä I nø ür monsters ar jöst ði säm az main and ü'r beter of not stäing aløn wið ðøs I nø, i nø, i nø, and i døn't aask Hold on tait, klaim up, i'l karie ü |
Ich werde riesengroß für dich Ein Elefant für dich Ich trag dich meilenweiter Übers Land Und ich |
I'l beköm jaigantik for ü An elefant for ü I'l karie ü mails and mails Øver land And i'l |
trag dich so weit wie ich kann Ich trag dich so weit wie ich kann Und am Ende des Wegs, wenn ich muss trage ich dich trag ich dich über den Fluss |
karie ü az far az i kan I'll karie ü az far az i kan And at ði end ov ði rød, if i möst, I'l karie ü I'll karie ü øver ði river |
Einer der nicht sollte, weint am Telefon Und eine die nicht wollte weint und weiß es schon Deine Beine tragen dich nicht wie sie sollten So oft gehen die die noch nicht weg gehen wollten Und ich weiß, ich weiß und ich ertrag es nicht Halt dich bei mir fest, steig auf, ich trage dich |
A man hu xödn't iz kraiing on ði teleføn And a wuman hu wudn't iz kraiing and nøz it Ür legs døn't karie ü laik ðä xud So often piepl gø hu didn't wont tu gø yet And i nø, i nø and i kaan't ber it Hold on tait, klaim up, i'l karie ü |
Ich werde riesengroß für dich (...) |
Darf ich das behalten | Kan i kiep it |
---|---|
Bitte darf ich das behalten Behalt meine alten Träume Kannst sie verwalten wie du willst Halt die Welt in deiner Gewalt Aber nimm deine kalten Hände von meiner Hand |
Pliez kan i kiep it Kiep mai old driems You kan manaj ðem hau ü laik Hold ði world in ür pauer Böt täk ür kold hands awä from mai hand |
Ich geb dir meinen Verstand dafür Ich geb dir mein Wort, ich will Für immer stumm sein, aber Nimm das nicht fort von mir Ich weiß, du nimmst alles Was du willst zu dir Aber das hier bleibt hier |
I'l giv ü mai sanitie for it I giv ü mai word, i wil Forever remän dum, böt Døn't täk it awä from mi I nø ü täk evrieþing ü wont for ürself Böt ðat steiz hir |
Darf ich das behalten Ich brauche nichts mehr Darf ich das behalten Ich geb alles her Darf ich das behalten Ich brauche nichts mehr Ich brauche nichts mehr als das Ich brauche nichts mehr |
Kan i kiep it I nied nöþing mor Kan i kiep it I'l giv evrieþing awä Kan i kiep it I nied nöþing mor I nied nöþing mor ðan ðis I nied nöþing mor |
Darf ich das behalten Ich hab's gefunden Zerknittert und scheu Saß es zwischen zwei Stunden Bevor alles neu war Und zwischen zwei Blicken Zwei Schritten im Sand Fand ich's in meiner Hand |
Kan i kiep it I faund it Krömpled and timid Sat it betwien tuu aurs Befor evrieþing was nü And betwien tuu glaanses Tuu päses in ði sand I faund it in mai hand |
Ich geb dir meinen Verstand dafür Ich geb dir mein Wort, ich will Für immer stumm sein, aber Nimm das nicht fort von mir Ich weiß, du nimmst alles Was du willst zu dir Aber das hier bleibt hier |
I'l giv ü mai sanitie for it I giv ü mai word, I wil Forever remän dum, but Døn't täk it awä from mi I nø ü täk evrieþing ü wont for ürself Böt ðat stäz hir |
Darf ich das behalten (...) | |
Darf ich das behalten Ich hab's gefunden Zerschunden und lahm Hab seine Wunden verbunden Und jetzt ist es zahm |
Kan i kiep it I faund it Skraced and läm Bandajed its wuunds And nau it iz täm |
Siehst du, es findet den Weg nicht mehr Ich kann seine Sprache, ich Lauf hinter ihm her und dann Läuft es mir nach und ich Halt es geborgen in meiner Hand Schlaf bis zum Morgen Mit dem Rücken zur Wand |
Du ü sie, it caan't faind its wä enie mor I nø its langgwaj, i Rön behaind it and ðen It röns tuwards mi and i Hold it säf in mai hand Sliep öntil morning Wið mai bak tu ði waal |
Darf ich das behalten (...) | |
Darf ich das behalten Behalt meine alten Träume Kannst sie verwalten wie du willst Halt die Welt in deiner Gewalt Aber nimm deine kalten Hände von meiner Hand |
Pliez kan i kiep it Kiep mai old driems Ü kan manaj ðem hau ü laik Hold ði world in ür pauer Böt täk ür kold hands awä from mai hand |
Wütend genug | Anggrie enöf |
---|---|
Bin ich nicht wütend genug für dich Und deine Leute? Ich muss nicht heulen Ich kenne den Mond Nicht erst seit heute |
Am i not anggrie enöf for ü And ür piepl? I døn't nied tu haul I nø ði muun And not jöst sins tudä |
Bin ich nicht wütend genug für dich Und deine Leute? Ich muss nicht jagen Das Jagen lass ich dir Und deiner Meute |
Am i not anggrie enöf for ü And ür piepl? I døn't nied tu hönt I'l liev ði hönting tu ü And ür pak |
Macht dich das wütend genug? Macht dich das wütend genug? Macht dich das wütend genug |
Dös ðat mäk ü anggrie enöf? Dös ðat mäk ü anggrie enöf? Dös ðat mäk ü anggrie enöf |
Für mein Ziel Für meine Liebe, für mein Spiel Für mein Ziel Nur für dich Bleibt mir nicht viel |
For mai purpos For mai löv, for mai gäm For mai purpos Jöst for ü Not muc iz left for mi |
Bin ich nicht wütend genug für dich Und deine Leute? Ich muss nicht beißen Zwischen meinen Zähnen trag ich Die zappelnde Beute |
Am i not anggrie enöf for ü And ür piepl? I døn't nied tu bait Betwien mai tieþ I karie Ði þraxing prä |
Macht dich das wütend genug? (...) |
Geht auseinander | Bräking öp |
---|---|
Nur ein Schritt zurück Nur einer Siehst du Es geht Geht auseinander |
Jöst wön step bak Jöst wön Ü sie It's bräking It's bräking öp |
Soll das die heiße Liebe sein die euch verbrennt zwei Hände auf dem heißen Herd bis einer flennt - geht auseinander |
Iz ðat söpøsed tu bi hot löv ðat ü'r burning tuu hands on ði hot støv til wön sobz - bräking öp |
Aber ihr hängt so aneinander ihr hängt euch aneinander ihr hängt dran, euch zu ändern hängt euch auf, erhängt den andern - auseinander |
But ü'r so ataced tu iec öðer ü'r ataced tu iec öðer ü'r komited tu cänjing ürselvs ü'r hanging iec öðer öp, hanging ði öðer - bräking öp |
Zeit nicht zu zweit zu sein | Taim not tu bi a köpl |
Nur ein Schritt zurück (...) | |
Aber es war doch Liebe auf den ersten Blick, sagst du Schon der zweite Blick war nicht mehr ganz so schick, sagst du Aber wo ein Wille ist, ist immer auch ein Trick Und darum haut ihr euch jetzt jeden Morgen eure Augen dick - geht auseinander |
And yet it woz löv at first sait, ü sä Ieven ði sekond sait wozn't kwait so grät, ü sä Böt wär ðer'z a wil ðer'z aalso a trik And ðat'z wai ü biet iec öðer evrie morning til ür ais ar swølen - bräking öp |
Aber ihr denkt so aneinander ihr drängt euch aneinander Ihr drängt drauf, euch zu ändern drängt euch auf, verdrängt den andern - auseinander |
Böt ü þink abaut iec öðer so möc ü'r puxing on iec öðer Ü'r puxing tu cänj iec öðer forsing iec öðer, söpresing ði öðer - awä from iec öðer |
Zeit nicht zu zweit zu sein | Taim not tu bi a köpl |
Nur ein Schritt zurück (...) | |
Wollt ihr euch wieder verfluchen Um euch doch wieder zu suchen Wieder Kaffee trinkend Kuchen werfend Traumreisen zu buchen Wieder reißt ihr euch zusammen Wieder reißt ihr euch zusammen Wieder reißt ihr euch zusammen Alle Haare einzeln raus Geht auseinander |
Du ü wont tu kurs iec öðer Jöst tu luk for iec öðer agän Wöns mor drinking kofie Þrøing käk Tu bök driem holidäs Ü'r puling ürselvs tugeðer agän Ü'r puling ürselvs tugeðer agän Ü'r puling ürselvs tugeðer agän Aal hairs separate out Breaking up |
Nur ein Schritt zurück (...) | |
Du sagst dein blaues Auge mache dich so sentimental Kaum zu glauben: was ihr beide fühlt ist nicht mehr normal |
Ü sä ür bluu ai mäkz ü so sentimentl Hard tu believ: wot ü bøþ fiel iz no longger normal |
Zieh dir was an | Put sömþing on |
---|---|
Du hast dich ausgezogen, uns das Fürchten zu lehren Uns über die Details der weiblichen Physis endlich aufzuklären Warum musst du springen wie der Springer dich schuf Mädchen, hattest du nicht eigentlich einen anderen Beruf |
Ü'v täkn ür cløðs of tu tiec us fier Tu enlaiten us on ði dietäls ov ði fiemäl anatomie Wai möst ü jömp az if ði nait [Springer tabloids] kriäted ü Girl, didn't ü hav söm öðer job |
Wenn du mit zwanzig deinen Hintern entdeckst Und ihn fortan in jede Kamera streckst Dann passt dein tolles neues Selbstgefühl perfekt in jedes Marketingkalkül |
Wen ü discöver ür behaind at 20 And spred it in frönt ov evrie kamra from ðen on Ðen ür grät nü fieling ov self fitz perfektlie in evrie marketing kalkülus |
Also zieh dir was an - Mädchen Wer etwas kann - Mädchen Zieht dann und wann - Mädchen Ein bisschen was an |
So put sömþing on - girl Eniewön hu kan du sömþing - girl Puts nau and ðen - girl A litl sömþing on |
Irgendwer glaubt immer wieder dran, das wäre erotisch Aber dein Sex ist total bieder, Mann, total idiotisch Zu glauben, um den Rest der freien Welt zu befreien Müsstest du nackig nach der Reitpeitsche schreien |
Ðen sömwön aalwäs þinks ðat's erotik Böt ür seks iz tøtalie unsofistikäted, man, tøtaly idiotik Tu believ ðat tu frie ði rest ov ði frie world Ü haf tu skriem for a raiding krop näkid |
Du schüttelst den Money Maker Und bist nicht Josephine Baker man sieht deine Eltern sind Quäker Das hat kein Format, dein Geschäker |
Ü xäk ür Mönie Mäker Böt ü'r not Jozefien Bäker It siemz ür perents ar Kwäkers Ür flerting haz no söbstans |
Zieh dir was an - Mädchen (...) | |
Was glaubst du, was das bringt, außer dreckigen Zoten Außer dem kleinen bisschen bessere Quoten Außer ein paar Werbeangeboten Und einem Erfolg der stinkt wie Hundepfoten |
Wot du ü þink ðat'l get ü eksept dirtie jøks Eksept ði slaitlie beter vüer rätings Eksept a fü ofers for jobs in ads And sukses ðat stinks laik a dogs paws |
Wofür bewirbst du dich, vom Warten verdirbst du nicht an Missachtung stirbst du nicht Ach so, und ich glaub, dein Chef ist ein Knirps, und du nicht |
Wot ar ü aplaiing for, ü'r not spoiling ürself bai wäting ü wøn't dai ov obsküritie O, rait, and i þink ür bos iz a todler and ü'r not |
Zieh dir was an - Mädchen (...) |
Gekommen, um zu bleiben | Wi'v köm tu stä |
---|---|
Ihr sagt: The höher they come the blöder they fall So verdammt emporgekommen, immer noch standing tall Ihr sagt: Was so abgeht must doch bitte come down Ich sag den Untergang ab ohne runter zu schauen |
Ü sä: Ði haier ðä köm ði daafter ðä faal Köm öp so dam hai and stil standing taal Ü sä: Wot gets daun möst pliez köm daun I kaal ði daunfaal of wiðaut luking daun |
Wir gehen nicht, aber wenn wir gehen dann gehen wir in Scheiben Entschuldigung, ich sagte: wir sind gekommen, um zu bleiben |
Wi'r not gøing, böt wen wi gø ðen wi'l gø in slaises Sorie, i sed: wi'v köm tu stä |
Gekommen, um zu bleiben Wir gehen nicht mehr weg Gekommen, um zu bleiben Wie ein perfekter Fleck Gekommen, um zu bleiben Wir gehen nicht mehr weg Ist dieser Fleck erst in der Hose ist er nicht mehr raus zu reiben Entschuldigung, ich glaub Wir sind gekommen, um zu bleiben |
Köm tu stä Wi'r not gøing awä enie mor Köm tu stä Laik a perfekt stän Köm tu stä Wi'r not gøing awä enie mor Ði stän iz aalredie on ði trauzers Ü kaan't röb it aut enie mor Sorie, i believ Wi'v köm tu stä |
Und ihr singt Dankeschön und auf Wiedersehen Reicht uns wehende Fahnen, damit unterzugehen Lebet hoch! Mut kommt vor dem Fall Wo Geschwindigkeit ist, wünscht sich der Mensch auch den Knall Ihr fesselt uns ans Pferd und bittet uns es anzutreiben Entschuldigung, ich sagte: Wir sind gekommen, um zu bleiben |
And ü sing þank ü and gudbai Hand ös wäving flags so wi kan faal daun Liv wel! Cöraj/Praid kömz befor ði faal Wer ðer iz spied, piepl aalsø wont ði bang Ü tai ös tu ði hors and aask ös tu draiv it on Sorie, i sed: Wi'v köm tu stä |
Gekommen, um zu bleiben (...) | |
Dann sagt ihr: Schau, the end is near now bitte face your final curtain Aber wir sind schlau, wir bleiben hier für die Gesichter, die Empörten |
Ðen ü sä: Luk, ði end iz nier nau pliez fäs ür fainl kurtan Böt wi ar slai, wi stä hir for ði fäses, ði disgösted |
Diese Geister singen schief und sind nicht einfach auszutreiben Entschuldigung, ich sagte: Wir sind gekommen, um zu bleiben Wir gehen gehen nicht, aber wenn wir gehen, dann gehen wir in Scheiben Entschuldigung, ich sagte: Wir sind gekommen, um zu bleiben |
Ðies gøsts ar singing of kie and ar not iezie tu draiv aut Sorie, i sed: Wi'v köm tu stä Wi'r not gøing, böt wen wi gø, wi'r gøing in slaises Sorie, i sed: Wi'v köm tu stä |
Gekommen, um zu bleiben (...) |
Nur ein Wort | Jöst wön word |
---|---|
Ich sehe, dass du denkst Ich denke, dass du fühlst Ich fühle, dass du willst aber ich hör dich nicht, ich |
I sie ðat ü þink I þink ðat ü fiel I fiel ðat ü wont tu böt i døn't hir ü, i |
hab mir ein Wörterbuch geliehen dir A bis Z ins Ohr geschrien Ich stapel tausend wirre Worte auf die dich am Ärmel ziehen |
hav borøed a dikxonerie skriemed A tu Z intu ür ir I'm pailing öp a þauzand konfüzed words ðat pul at ür sliev |
Und wo du hingehen willst Ich häng an deinen Beinen Wenn du schon auf den Mund fallen musst Warum dann nicht auf meinen |
And wer ü wont tu gø I hang ontu ür legs If ü möst kiep ür lips presed xöt Ðen wai not on main |
Oh bitte gib mir nur ein Oh bitte gib mir nur ein Oh bitte gib mir nur ein Bitte, bitte gib mir nur ein Wort |
O pliez giv mi jöst wön O pliez giv mi jöst wön O pliez giv mi jöst wön Pliez, pliez giv mi jöst wön word |
Es ist verrückt, wie schön du schweigst Wie du dein hübsches Köpfchen neigst Und so der ganzen lauten Welt und mir die kalte Schulter zeigst |
It's mad hau bütifulie ü stä sailent Hau ü tilt ür pritie litl hed And in ðat wä xø ði kold xolder tu ði høl laud world and mi |
Dein Schweigen ist dein Zelt Du stellst es mitten in die Welt Spannst die Schnüre und staunst stumm wenn Nachts ein Mädchen drüber fällt Zu deinen Füssen red ich mich um Kopf und Kragen Ich will in deine tiefen Wasser Große Wellen schlagen |
Ür sailens iz ür tent Ü pic it in ði midl ov ði world Tens ði gais and ar astonixed wen A girl trips øver ðem in ði nait I taalk tu ür fiet risking mai nek I wont tu mäk big wävs in ür diep waaters |
Oh bitte gib mir nur ein Wort (...) | |
In meinem Blut werfen die Endorphine Blasen Wenn hinter deinen stillen Hasenaugen die Gedanken rasen |
Þruu mai blöd endorfins böbl Wen behaind ür kwaiet her-ais ür þoots rux |
Ich werde mein Leben lang üben, dich so zu leben, wie ich dich lieben will, wenn du gehst | I wil praktis mai høl laif long tu löv ü laik i wont tu löv ü wen ü gø |
---|---|
Ich schlafe nicht mehr ein Zwei Finger an deinem Handgelenk Ist jeder Herzschlag mein Zerbrechliches Geschenk |
I kaan't get tu sliep enie mor Tuu finggers on ür rist Iz evrie hartbiet mai Frajail prezent |
Ich bleibe nicht ruhig, aber Ich kann es lernen Dann lass ich dich gehen Irgendwann Ohne mich zu entfernen |
I wøn't stä caalm, böt I kan lern it Ðen I'l let ü gø Sömtaim Wiðaut remuuving maiself |
Ich werde mein Leben lang üben Ich will dass du verstehst Ich werde mein Leben lang üben Dich so zu lieben Wie ich dich lieben will Wenn du gehst |
I wil praktis mai høl laif long I wont ü tu önderstand I wil praktis mai høl laif long Tu löv ü Laik i wont tu löv ü Wen ü gø |
So lang werde ich bei dir sein Zwei Finger an deinem Handgelenk Fang ich all deine Stunden auf Und steck sie für dich ein |
I wil bi wið ü ðat long Tuu finggers on ür rist I'l kolekt aal ür aurs And put ðem in mai poket for ü |
Ich bleibe nicht ruhig aber ich kann es lernen dann lass ich dich gehen das letzte Stück zu den Sternen |
I wøn't stä caalm, but I kan lern it ðen i'l let ü gø ði laast strec tu ði stars |
Ich werde mein Leben lang üben (...) |
Bist du nicht müde | Aar ü not taired |
---|---|
Bist du nicht müde, nach so vielen Stunden Du wankst und taumelst, deine Füße zerschunden Drehst dich im Kreis, bis der Tag verschwimmt Und hoffst am Ende, dass die Nacht dich noch nimmt |
Aar ü not taired, aafter so menie aurs Ü'r wävering and stagering, ür fiet fläd Ü'r turning in sirkls til ði dä blurz And høping in ði end ðat ði nait wil stil täk ü |
Ich find dich am Boden, den Rücken zur Wand Den Blick zur Tür, zwei Steine in jeder Hand |
I faind ü on ði flor, ür bak tu ði waal Ür gäz tuwards ði dor, tuu støns in iec hand |
Gib mir das, ich kann es halten Gib mir das, ich kann es halten Gib mir das, ich kann es halten Wenn du es später noch willst Kriegst du es wieder Dann ist alles beim Alten |
Giv mi ðat, i kan hold it Giv mi ðat, i kan hold it Giv mi ðat, i kan hold it If ü stil wont it läter Ü'l get it bak Ðen evrieþing wil bi in ði paast |
Bist du nicht müde, nach so vielen Tagen Dich noch im Dunkeln mit den Schatten zu schlagen Spuckst heißes Blut aus, du tobst unter Schmerzen Drehst dich im Kreis, bis die Wände sich schwärzen |
Aar ü not taired, aafter so menie däs Faiting wið ði xadøs in ði dark Ü spit hot blöd, ü'r füming in pän Ü'r turning in sirkls til ði waals turn blak |
Ich find dich am Boden, deine Finger verbrannt Die heißen Kohlen immer noch in der Hand |
I faind ü on ði flor, ür finggers burned Ði hot køls stil in ür hand |
Gib mir das, ich kann es halten (...) | |
Bist du nicht müde, nach so vielen Jahren Weißt deine Fragen nicht mehr kriegst keinen klaren Satz zusammen redest wirres Zeug erstickst an den Worten Setzt deine Träume aus an trostlosen Orten |
Aar ü not taired, aafter so menie yirs Ü døn't nø ür kwestyons enie mor kaan't get a klier sentens tugeðer taalk konfüsed stöf söfokät on ði words abandon ür driems in komfortlis pläses |
Und ich find dich am Boden, du lässt Tontauben fliegen Allein dein Gewehr muss doch zehn Tonnen wiegen |
And i faind ü on ði flor, ü let klä pijons flai Jöst ür xotgön möst wä ten töns |