Wenn es passiert | When it happens |
---|---|
Ein Herzschlag nur für mich und die, die bei mir sind Augen auf, schaut euch das an Wer dafür keine Tränen hat wird morgen blind Wenn ihr das nicht liebt, was dann Jeder liebe das so viel er kann |
A heartbeat just for me and those who are with me Open your eyes, take a look at it Whoever has no tears for it will go blind tomorrow If you don't love it, then what Everyone should love it as much as he can |
Ein, ein Blitzschlag nur für mich und die, die bei mir sind Wer jetzt zweifelt sieht nicht klar Ganz egal wie viel davon die Zeit sich nimmt Wer jetzt blinzelt war nicht da |
A lightning strike just for me and those who are with me Whoever now doubts does not see clearly No matter how much of it time takes away Whoever now blinks was not there |
Vielleicht ist es wirklich nur ein Jahr Aber ich will niemals fragen wo ich war Wo war ich als das wahr war |
Maybe it is really just a year But I never want to ask where I was Where was I when that was true |
Ich will da sein Wenn die Zeit einfriert Ich will da sein Wenn sie explodiert Und wenn sich dabei mein Verstand verliert Ich will da sein Wenn es passiert |
I want to be there When time freezes over I want to be there When time explodes And if in the process I lose my mind I want to be there When it happens |
Ein Herz, ein Schlag, ein Blitz für die, die einsam sind Augen auf, schaut euch das an Wollt ihr wirklich zahlen wie die Zeit verrinnt Wenn die Welt auch so was kann |
A heart, a beat, a thunderbolt for those who are lonely Open your eyes, take a look at it Do you really want to watch time trickle away If the world can do such a thing |
Vieleicht ist es wirklich nur ein Jahr Aber ich will niemals fragen wo ich war Wo war ich als das wahr war |
Maybe it is really just a year But I never want to ask where I was Where was I when that was true |
Ich will da sein (...) |
Echolot | Sonar |
---|---|
Halt still Das Bett ist ein Floß und ich will raus aufs Meer, komm, schneid es los schau unter uns flüssiges Blei graue Schatten ziehen träge vorbei |
Hold still The bed is a raft and I want to go out across the sea, come, cut it loose look under us molten lead grey shadows are passing slowly by |
Sterne und Wasser Und wir dazwischen Komm, wir schwimmen mit den großen Fischen |
Stars and water And us in between Come, we will swim with the big fish |
Ich seh dein Herz Dein Echolot Schlägt Wellen in die See Ich seh dein Herz Ich weiß wir gehen Tiefer auf den Grund |
I see your heart Your sonar Beating waves in the sea I see your heart I know we're going To get to the bottom of it all |
Komm, schau Um uns tanzt glitzernd der Staub Wir sinken selig und taub, stumm wartend und leise ziehen die Schatten engere Kreise |
Come, look Around us the glittering dust is dancing We're sinking blessed and deaf, dumb waiting and softly the shadows are drawing tighter circles |
Sterne und Wasser Und wir dazwischen Komm, wir schwimmen mit den großen Fischen |
Stars and water And us in between Come, we will swim with the big fish |
Ich seh dein Herz (...) |
Von hier an blind | Blind from here on |
---|---|
Zwischen zwei Fragen In der Lücke zwischen zwei Tagen blieb nichts mehr zu sagen Kein Leid mehr zu beklagen und ich Nahm den Wagen Und ging vor ihm in die Knie Ich sagte: Ich weiß nicht weiter War ich noch nie |
Between two questions In the gap between two days remained nothing more to say No more trouble to complain of and I Took the car And bent my knee before it I said: I'm at a loss I have never been (further) |
Ich und der Wagen Und der Bienenschwarm im Magen Und die Straße, die zu schlagen war Wir haben uns vertragen, aber Vor zwei Tagen Ging der Wagen in die Knie |
Me and the car And the swarm of bees in my stomach And the road to be followed We have got along together, but Two days ago The car bent the knee |
Er sagte: Ich weiß nicht weiter War ich noch nie |
It said: I'm at a loss I have never been (further) |
Ich weiß nicht weiter Ich weiß nicht, wo wir sind Ich weiß nicht weiter Von hier an blind Von hier an blind Von hier an |
I'm at a loss I don't know where we are I'm at a loss Blindly from here on Blindly from here on From here on |
Ich und mein Magen Und der Kopf in meinem Kragen liefen blind getragen von zwei Füßen Die nichts sagen Außer: Gib dich geschlagen Und geh endlich in die Knie Ich sagte: Ich weiß nicht weiter War ich noch nie |
Me and my stomach And the head in my collar are walking blindly carried by two feet That say nothing Except: Admit defeat And finally bend the knee I said: I'm at a loss I have never been (further) |
Ich weiß nicht weiter (...) | |
Und keine tausend Meter draußen vor dem Tor Erklang ein Brausen und es sang ein Männerchor Dann war Stille und dazwischen und davor Setzte die Pause neue Flausen in mein Ohr Und ich |
And not a thousand metres out there at the gate A boom sounded and a male choir sang Then there was silence and between them and before The pause put new nonsense in my ear And I |
Ich weiß nicht weiter (...) |
Zuhälter | Pimps |
---|---|
Sollen wir uns zügeln? Oh je Stört das beim Bügeln? Okay |
Should we moderate ourselves? Oh, no Does that disturb you while ironing? Okay |
Zuhälter, Halt! Zuhälter, Halt! Zuhälter, Halt! Zuhälter, Halt! Zuhälter, haltet euch raus Aus meiner Liebe Raus aus meiner Liebe |
Pimps, stop! Pimps, stop! Pimps, stop! Pimps, stop! Pimps, keep out Out of my love Right out of my love |
Ihr schickt meine Liebe auf die Straße In zu engen Hosen In billigen Posen Sie soll ihre Runden drehen Mit den Kunden gehen Und wir sollen verstehen Das ist das kälteste Gewerbe - |
You send my love onto the streets In too tight trousers In cheap poses It's supposed to do the rounds To go with the customers And we're supposed to understand It's the coldest trade - |
Ihr schickt meine Liebe auf die Straße Um für euch zu laufen Sie soll sich verkaufen Sie soll mit jedem mit Ein kleiner Ritt Ist ein großer Schritt für Das kälteste Gewerbe der Welt |
You send my love onto the streets to run for you It's supposed to sell itself It's supposed to go with everyone A little ride Is a big step for The coldest trade in the world |
Zuhälter, Halt! (...) | |
Ihr schickt meine Lieder auf die Straße In zu engen Hosen In billigen Posen Sie sollen ihre Runden drehen Mit den Kunden gehen Und wir sollen verstehen Das ist das kälteste Gewerbe - |
You send my songs onto the streets In too tight trousers In cheap poses They're supposed to do the rounds To go with the customers And we're supposed to understand It's the coldest trade - |
Ihr schickt meine Lieder auf die Straße Um für euch zu laufen Sie sollen sich verkaufen Sie sollen mit jedem mit Ein kleiner Ritt Ist ein großer Schritt für das kälteste Gewerbe der Welt |
You send my songs onto the streets To run for you They're supposed to sell themselves They're supposed to go with everyone A little ride Is a big step for the coldest trade in the world |
Ihr schickt unsre Lieder auf die Straße In zu engen Hosen In billigen Posen Sie sollen ihre Runden drehen Mit den Kunden gehen Und wir sollen verstehen Das ist das kälteste Gewerbe - |
You send our songs onto the streets In too tight trousers In cheap poses They're supposed to do the rounds To go with the customers And we're supposed to understand It's the coldest trade - |
Ihr schickt unsre Lieder auf die Straße Um für euch zu laufen Sie sollen sich verkaufen Sie sollen mit jedem mit Ein kleiner Schritt Ist ein Schritt zum Hit für das kälteste Gewerbe der Welt |
You send our songs onto the streets To run for you They're supposed to sell themselves They're supposed to go with everyone A little step Is a step towards a hit for the coldest trade in the world |
Ein Elefant für dich | An elephant for you |
---|---|
Ich seh uns beide, du bist längst zu schwer Für meine Arme, aber ich geb dich nicht her Ich weiß, deine Monster sind genau wie meine und mit denen bleibt man besser nicht alleine Und ich weiß, ich weiß, ich weiß und frage nicht Halt dich bei mir fest, steig auf, ich trage dich |
I see us both, you're long since too heavy For my arms, but I'm not giving you away I know your monsters are just the same as mine and you're better off not staying alone with those I know, I know, I know, and I don't ask Hold on tight, climb up, I'll carry you |
Ich werde riesengroß für dich Ein Elefant für dich Ich trag dich meilenweiter Übers Land Und ich |
I'll become gigantic for you An elephant for you I'll carry you miles and miles Over land And I'll |
trag dich so weit wie ich kann Ich trag dich so weit wie ich kann Und am Ende des Wegs, wenn ich muss trage ich dich trag ich dich über den Fluss |
carry you as far as I can I'll carry you as far as I can And at the end of the road, if I must, I'll carry you I'll carry you over the river |
Einer der nicht sollte, weint am Telefon Und eine die nicht wollte weint und weiß es schon Deine Beine tragen dich nicht wie sie sollten So oft gehen die die noch nicht weg gehen wollten Und ich weiß, ich weiß und ich ertrag es nicht Halt dich bei mir fest, steig auf, ich trage dich |
A man who shouldn't is crying on the telephone And a woman who wouldn't is crying and knows it Your legs don't carry you like they should So often people go who didn't want to go yet And I know, I know and I can't bear it Hold on tight, climb up, I'll carry you |
Ich werde riesengroß für dich (...) |
Darf ich das behalten | Can I keep it |
---|---|
Bitte darf ich das behalten Behalt meine alten Träume Kannst sie verwalten wie du willst Halt die Welt in deiner Gewalt Aber nimm deine kalten Hände von meiner Hand |
Please can I keep it Keep my old dreams You can manage them how you like Hold the world in your power But take your cold hands away from my hand |
Ich geb dir meinen Verstand dafür Ich geb dir mein Wort, ich will Für immer stumm sein, aber Nimm das nicht fort von mir Ich weiß, du nimmst alles Was du willst zu dir Aber das hier bleibt hier |
I'll give you my sanity for it I give you my word, I will Forever remain dumb, but Don't take it away from me I know you take everything you want for yourself But that stays here |
Darf ich das behalten Ich brauche nichts mehr Darf ich das behalten Ich geb alles her Darf ich das behalten Ich brauche nichts mehr Ich brauche nichts mehr als das Ich brauche nichts mehr |
Can I keep it I need nothing more Can I keep it I'll give everything away Can I keep it I need nothing more I need nothing more than this I need nothing more |
Darf ich das behalten Ich hab's gefunden Zerknittert und scheu Saß es zwischen zwei Stunden Bevor alles neu war Und zwischen zwei Blicken Zwei Schritten im Sand Fand ich's in meiner Hand |
Can I keep it I found it Crumpled and shy It sat between two hours Before everything was new And between two glances Two paces in the sand I found it in my hand |
Ich geb dir meinen Verstand dafür Ich geb dir mein Wort, ich will Für immer stumm sein, aber Nimm das nicht fort von mir Ich weiß, du nimmst alles Was du willst zu dir Aber das hier bleibt hier |
I'll give you my sanity for it I give you my word, I will Forever remain dumb, but Don't take it away from me I know you take everything you want for yourself But that stays here |
Darf ich das behalten (...) | |
Darf ich das behalten Ich hab's gefunden Zerschunden und lahm Hab seine Wunden verbunden Und jetzt ist es zahm |
Can I keep it I found it Scratched and lame Bandaged its wounds And now it is tame |
Siehst du, es findet den Weg nicht mehr Ich kann seine Sprache, ich Lauf hinter ihm her und dann Läuft es mir nach und ich Halt es geborgen in meiner Hand Schlaf bis zum Morgen Mit dem Rücken zur Wand |
Do you see, it can't find its way any more I know its language, I Run behind it and then It runs towards me and I Hold it safe in my hand Sleep until morning With my back to the wall |
Darf ich das behalten (...) | |
Darf ich das behalten Behalt meine alten Träume Kannst sie verwalten wie du willst Halt die Welt in deiner Gewalt Aber nimm deine kalten Hände von meiner Hand |
Please can I keep it Keep my old dreams You can manage them how you like Hold the world in your power But take your cold hands away from my hand |
Wütend genug | Angry enough |
---|---|
Bin ich nicht wütend genug für dich Und deine Leute? Ich muss nicht heulen Ich kenne den Mond Nicht erst seit heute |
Am I not angry enough for you And your people? I don't need to howl I know the moon And not just since today |
Bin ich nicht wütend genug für dich Und deine Leute? Ich muss nicht jagen Das Jagen lass ich dir Und deiner Meute |
Am I not angry enough for you And your people? I don't need to hunt I'll leave the hunting to you And your pack |
Macht dich das wütend genug? Macht dich das wütend genug? Macht dich das wütend genug |
Does that make you angry enough? Does that make you angry enough? Does that make you angry enough |
Für mein Ziel Für meine Liebe, für mein Spiel Für mein Ziel Nur für dich Bleibt mir nicht viel |
For my purpose For my love, for my game For my purpose Just for you Not much is left for me |
Bin ich nicht wütend genug für dich Und deine Leute? Ich muss nicht beißen Zwischen meinen Zähnen trag ich Die zappelnde Beute |
Am I not angry enough for you And your people? I don't need to bite Between my teeth I carry The thrashing prey |
Macht dich das wütend genug? (...) |
Geht auseinander | Breaking up |
---|---|
Nur ein Schritt zurück Nur einer Siehst du Es geht Geht auseinander |
Just one step back Just one You see It's breaking It's breaking up |
Soll das die heiße Liebe sein die euch verbrennt zwei Hände auf dem heißen Herd bis einer flennt - geht auseinander |
Is that supposed to be hot love that you're burning two hands on the hot stove till one sobs - breaking up |
Aber ihr hängt so aneinander ihr hängt euch aneinander ihr hängt dran, euch zu ändern hängt euch auf, erhängt den andern - auseinander |
But you're so attached to each other you're attached to each other you're commited to changing yourselves you're hanging each other up, hanging the other - breaking up |
Zeit nicht zu zweit zu sein | Time not to be a couple |
Nur ein Schritt zurück (...) | |
Aber es war doch Liebe auf den ersten Blick, sagst du Schon der zweite Blick war nicht mehr ganz so schick, sagst du Aber wo ein Wille ist, ist immer auch ein Trick Und darum haut ihr euch jetzt jeden Morgen eure Augen dick - geht auseinander |
And yet it was love at first sight, you say Even the second sight wasn't quite so great, you say But where there's a will there's also a trick And that's why you beat each other every morning till your eyes are swollen - breaking up |
Aber ihr denkt so aneinander ihr drängt euch aneinander Ihr drängt drauf, euch zu ändern drängt euch auf, verdrängt den andern - auseinander |
But you think about each other so much you're pushing on each other You're pushing to change each other forcing each other, supressing the other - away from each other |
Zeit nicht zu zweit zu sein | Time not to be a couple |
Nur ein Schritt zurück (...) | |
Wollt ihr euch wieder verfluchen Um euch doch wieder zu suchen Wieder Kaffee trinkend Kuchen werfend Traumreisen zu buchen Wieder reißt ihr euch zusammen Wieder reißt ihr euch zusammen Wieder reißt ihr euch zusammen Alle Haare einzeln raus Geht auseinander |
Do you want to curse each other Just to look for each other again Once more drinking coffee Throwing cake To book dream holidays You're pulling yourselves together again You're pulling yourselves together again You're pulling yourselves together again All hairs separate out Breaking up |
Nur ein Schritt zurück (...) | |
Du sagst dein blaues Auge mache dich so sentimental Kaum zu glauben: was ihr beide fühlt ist nicht mehr normal |
You say your blue eye makes you so sentimental Hard to believe: what you both feel is no longer normal |
Zieh dir was an | Put something on |
---|---|
Du hast dich ausgezogen, uns das Fürchten zu lehren Uns über die Details der weiblichen Physis endlich aufzuklären Warum musst du springen wie der Springer dich schuf Mädchen, hattest du nicht eigentlich einen anderen Beruf |
You've taken your clothes off to teach us fear To enlighten us on the details of the female anatomy Why must you jump as if the knight [Springer tabloids] created you Girl, didn't you have some other job |
Wenn du mit zwanzig deinen Hintern entdeckst Und ihn fortan in jede Kamera streckst Dann passt dein tolles neues Selbstgefühl perfekt in jedes Marketingkalkül |
When you discover your behind at 20 And spread it in front of every camera from then on Then your great new feeling of self fits perfectly in every marketing calculus |
Also zieh dir was an - Mädchen Wer etwas kann - Mädchen Zieht dann und wann - Mädchen Ein bisschen was an |
So put something on - girl Anyone who can do something - girl Puts now and then - girl A little something on |
Irgendwer glaubt immer wieder dran, das wäre erotisch Aber dein Sex ist total bieder, Mann, total idiotisch Zu glauben, um den Rest der freien Welt zu befreien Müsstest du nackig nach der Reitpeitsche schreien |
Then someone always thinks that's erotic But your sex is totally unsophisticated, man, totally idiotic To believe that to free the rest of the free world You have to scream for a riding crop naked |
Du schüttelst den Money Maker Und bist nicht Josephine Baker man sieht deine Eltern sind Quäker Das hat kein Format, dein Geschäker |
You shake your Money Maker But you're not Josephine Baker It seems your parents are Quakers Your flirting has no substance |
Zieh dir was an - Mädchen (...) | |
Was glaubst du, was das bringt, außer dreckigen Zoten Außer dem kleinen bisschen bessere Quoten Außer ein paar Werbeangeboten Und einem Erfolg der stinkt wie Hundepfoten |
What do you think that'll get you except dirty jokes Except the slightly better viewer ratings Except a few offers for jobs in ads And success that stinks like a dog's paws |
Wofür bewirbst du dich, vom Warten verdirbst du nicht an Missachtung stirbst du nicht Ach so, und ich glaub, dein Chef ist ein Knirps, und du nicht |
What are you applying for, you're not spoiling yourself by waiting you won't die of obscurity Oh, right, and I think your boss is a toddler and you're not |
Zieh dir was an - Mädchen (...) |
Gekommen, um zu bleiben | We've come to stay |
---|---|
Ihr sagt: The höher they come the blöder they fall So verdammt emporgekommen, immer noch standing tall Ihr sagt: Was so abgeht must doch bitte come down Ich sag den Untergang ab ohne runter zu schauen |
You say: The higher they come the dafter they fall Come up so damn high and still standing tall You say: What gets down must please come down I call the downfall off without looking down |
Wir gehen nicht, aber wenn wir gehen dann gehen wir in Scheiben Entschuldigung, ich sagte: wir sind gekommen, um zu bleiben |
We're not going, but when we go then we'll go in waves Sorry, I said: we've come to stay |
Gekommen, um zu bleiben Wir gehen nicht mehr weg Gekommen, um zu bleiben Wie ein perfekter Fleck Gekommen, um zu bleiben Wir gehen nicht mehr weg Ist dieser Fleck erst in der Hose ist er nicht mehr raus zu reiben Entschuldigung, ich glaub Wir sind gekommen, um zu bleiben |
Come to stay We're not going away any more Come to stay Like a perfect stain Come to stay We're not going away any more Once the stain is on the trousers You can't rub it out any more Sorry, I believe We've come to stay |
Und ihr singt Dankeschön und auf Wiedersehen Reicht uns wehende Fahnen, damit unterzugehen Lebet hoch! Mut kommt vor dem Fall Wo Geschwindigkeit ist, wünscht sich der Mensch auch den Knall Ihr fesselt uns ans Pferd und bittet uns es anzutreiben Entschuldigung, ich sagte: Wir sind gekommen, um zu bleiben |
And you sing thank you and goodbye Hand us waving flags so we can fall down Live well! Courage/Pride comes before the fall Where there is speed, people also want the bang You tie us to the horse and ask us to drive it on Sorry, I said: We've come to stay |
Gekommen, um zu bleiben (...) | |
Dann sagt ihr: Schau, the end is near now bitte face your final curtain Aber wir sind schlau, wir bleiben hier für die Gesichter, die Empörten |
Then you say: Look, the end is near now please face your final curtain But we are sly, we stay here for the faces, the disgusted |
Diese Geister singen schief und sind nicht einfach auszutreiben Entschuldigung, ich sagte: Wir sind gekommen, um zu bleiben Wir gehen gehen nicht, aber wenn wir gehen, dann gehen wir in Scheiben Entschuldigung, ich sagte: Wir sind gekommen, um zu bleiben |
These ghosts are singing off key and are not easy to drive out Sorry, I said: We've come to stay We're not going, but when we go, we're going in waves Sorry, I said: We've come to stay |
Gekommen, um zu bleiben (...) |
Nur ein Wort | Just one word |
---|---|
Ich sehe, dass du denkst Ich denke, dass du fühlst Ich fühle, dass du willst aber ich hör dich nicht, ich |
I see that you think I think that you feel I feel that you want to but I don't hear you, I |
hab mir ein Wörterbuch geliehen dir A bis Z ins Ohr geschrien Ich stapel tausend wirre Worte auf die dich am Ärmel ziehen |
have borrowed a dictionary screamed A to Z into your ear I'm piling up a thousand confused words that pull at your sleeve |
Und wo du hingehen willst Ich häng an deinen Beinen Wenn du schon auf den Mund fallen musst Warum dann nicht auf meinen |
And where you want to go I hang onto your legs If you must keep your lips pressed shut Then why not on mine |
Oh bitte gib mir nur ein Oh bitte gib mir nur ein Oh bitte gib mir nur ein Bitte, bitte gib mir nur ein Wort |
Oh please give me just one Oh please give me just one Oh please give me just one Please, please give me just one word |
Es ist verrückt, wie schön du schweigst Wie du dein hübsches Köpfchen neigst Und so der ganzen lauten Welt und mir die kalte Schulter zeigst |
It's mad how beautifully you stay silent How you tilt your pretty little head And in that way show the cold shoulder to the whole loud world and me |
Dein Schweigen ist dein Zelt Du stellst es mitten in die Welt Spannst die Schnüre und staunst stumm wenn Nachts ein Mädchen drüber fällt Zu deinen Füssen red ich mich um Kopf und Kragen Ich will in deine tiefen Wasser Große Wellen schlagen |
Your silence is your tent You pitch it in the middle of the world Tense the guys and are astonished when A girl trips over them in the night I talk to your feet risking my neck I want to make big waves in your deep waters |
Oh bitte gib mir nur ein Wort (...) | |
In meinem Blut werfen die Endorphine Blasen Wenn hinter deinen stillen Hasenaugen die Gedanken rasen |
Through my blood endorphins bubble When behind your quiet hare-eyes your thoughts rush |
Ich werde mein Leben lang üben, dich so zu leben, wie ich dich lieben will, wenn du gehst | I will practice my whole life long to love you like I want to love you when you go |
---|---|
Ich schlafe nicht mehr ein Zwei Finger an deinem Handgelenk Ist jeder Herzschlag mein Zerbrechliches Geschenk |
I can't get to sleep any more Two fingers on your wrist Is every heartbeat my Fragile present |
Ich bleibe nicht ruhig, aber Ich kann es lernen Dann lass ich dich gehen Irgendwann Ohne mich zu entfernen |
I won't stay calm, but I can learn it Then I'll let you go Sometime Without removing myself |
Ich werde mein Leben lang üben Ich will dass du verstehst Ich werde mein Leben lang üben Dich so zu lieben Wie ich dich lieben will Wenn du gehst |
I will practise my whole life long I want you to understand I will practise my whole life long To love you Like I want to love you When you go |
So lang werde ich bei dir sein Zwei Finger an deinem Handgelenk Fang ich all deine Stunden auf Und steck sie für dich ein |
I will be with you that long Two fingers on your wrist I'll collect all your hours And put them in my pocket for you |
Ich bleibe nicht ruhig aber ich kann es lernen dann lass ich dich gehen das letzte Stück zu den Sternen |
I won't stay calm, but I can learn it then I'll let you go the last stretch to the stars |
Ich werde mein Leben lang üben (...) |
Bist du nicht müde | Are you not tired |
---|---|
Bist du nicht müde, nach so vielen Stunden Du wankst und taumelst, deine Füße zerschunden Drehst dich im Kreis, bis der Tag verschwimmt Und hoffst am Ende, dass die Nacht dich noch nimmt |
Are you not tired, after so many hours You're wavering and staggering, your feet flayed You're turning in circles till the world blurs And hoping in the end that the night will still take you |
Ich find dich am Boden, den Rücken zur Wand Den Blick zur Tür, zwei Steine in jeder Hand |
I find you on the floor, your back to the wall Your eyes towards the door, two stones in each hand |
Gib mir das, ich kann es halten Gib mir das, ich kann es halten Gib mir das, ich kann es halten Wenn du es später noch willst Kriegst du es wieder Dann ist alles beim Alten |
Give me that, I can hold it Give me that, I can hold it Give me that, I can hold it If you still want it later You'll get it back Then everything will be as it was |
Bist du nicht müde, nach so vielen Tagen Dich noch im Dunkeln mit den Schatten zu schlagen Spuckst heißes Blut aus, du tobst unter Schmerzen Drehst dich im Kreis, bis die Wände sich schwärzen |
Are you not tired, after so many days Fighting with the shadows in the dark You spit hot blood, you're fuming in pain You're turning in circles till the walls turn black |
Ich find dich am Boden, deine Finger verbrannt Die heißen Kohlen immer noch in der Hand |
I find you on the floor, your fingers burned The hot coals still in your hand |
Gib mir das, ich kann es halten (...) | |
Bist du nicht müde, nach so vielen Jahren Weißt deine Fragen nicht mehr kriegst keinen klaren Satz zusammen redest wirres Zeug erstickst an den Worten Setzt deine Träume aus an trostlosen Orten |
Are you not tired, after so many years You don't know your questions any more can't get a clear sentence together talk mad stuff suffocate on the words abandon your dreams in comfortless places |
Und ich find dich am Boden, du lässt Tontauben fliegen Allein dein Gewehr muss doch zehn Tonnen wiegen |
And I find you on the floor, you let clay pigeons fly Just your shotgun must weigh ten tons |